José Luís Espejo - Manuel Capdevila: la palabra inglesa "paper" viene del catalán "paper"

Manuel Capdevila: la palabra inglesa "paper" viene del catalán "paper"

La British Encyclopaedia no lo duda: Aunque el papel es un invento chino, el primer molino de papel de Europa se construyó en Xátiva en 1150. Al-Edrisi en la narración de su visita a Xátiva (dentro su obra “Viaje por el Islam”), describe entre otras cosas la gran calidad de este papel que se exportaba no solo a Occidente si no incluso a Oriente (Damasco).

MAPA ATRIBUIDO A AL-EDRISI

Era en plena época de los reinos de Taifas, pero Jaime I sólo 88 años más tarde (en 1238), al conquistar Valencia asimiló esta industria y fue el primer rey cristiano en usar el papel en documentos oficiales, (los otros reinos lo consideraban una cosa impura impropia de un rey cristiano). Este hecho dio una hegemonía a Catalunya en la fabricación del papel que duró 300 años. No olvidemos tampoco que es el papel el que permite la expansión de otro invento chino: La imprenta – el pergamino no podía dar abasto como soporte para todos los libros que se empezaron imprimir-, y que el libro más antiguo impreso en España –que se conserva- es la “Grammatica de Mates” -Barcelona 1468-. Aunque se pretenda que fue el Sinodal de Aguilafuente –Segovia 1472. Investigando más sobre este tema nos podemos llevar alguna grata sorpresa, puesto que Catalunya tiene una gran relación, con casi todo aquello que nos ha venido de China: pólvora, alquimia, reloj, brújula, cartografía, papel, imprenta, arroz, mandarinas... (y no es por qué mi mujer sea china.., si no como sabéis, por lo que significan los chinos de los capiteles del claustro de Ripoll => intercambios entre Catalunya y China en el s.XIII).

Cuando se construye el primer molino de papel en Holanda (1340?) al artífice le llaman Joan l’Espagnol (con o!) –hoy hablamos de la cuartilla “holandesa”-.

Hasta aquí el pequeño artículo hijo de intuiciones derivadas de artículos de Internet..

Durante el decurso de un viaje al País Vasco me fijé que las papeleras tenían pintado “papera”.., por qué un neologismo del siglo XIV no había cogido la “L” del castellano (López de Haro señor de Vizcaya era súbdito del rey de Castilla)., sólo quedaba una posibilidad, (tal y como pasó con la pólvora en Castilla y Portugal) los vascos copiaron la palabra de quien les había traído el papel: “los catalanes”. La chispa siguió avanzando hasta intuir que había pasado lo mismo con el resto de idiomas europeos que conservan una forma parecida P.E.: el inglés!

Con el “papel” castellano y portugués, aunque era bastante evidente (timoner-timonel, planter-plantel, verger-vergel, Reinier-Reinel...), incluso a sabiendas de que no podía venir del árabe -puesto que se traduce “waraqun”-, para acabarlo de redondear valía la pena respaldarlo con la autoridad de un filólogo de prestigio que certificara que venía de “paper” con la “r” cambiada.

Pero sigamos:

Coromines en el caso de la pólvora sólo se atrevió a decir que la palabra está documentada dos siglos antes en documentos en catalán, y que en castellano aparece a partir del siglo XV y sólo con el significado de pólvora explosiva.

En el caso de arcabuz cierra filas con los filólogos europeos diciendo que viene del alemán “hakenbush”. Yo no estoy de acuerdo, el arcabuz es un invento catalán (la British dice: inventado en España a mediados del S.XV) por lo tanto la palabra también debe serlo, se ha llamado “arco de tró”, por lo tanto este giro podría venir de: “arc-a-burs” (en catalán “arcabús”, y burs = sacudida - salva). Existían dos armas diferentes: En una nómina del ejército de Francisco I hay pagos diferenciados para los ”arquebussiers” y para los “haquebussiers”, con sueldos diferentes, demostrando de esta manera, que no tienen nada que ver el uno con el otro. Todavía hoy los cazadores catalanes “tiran de bursada” cuando lo hacen sin apoyar el arma en el hombro (desde bajo el brazo, que es como se hacía con los arcabuces)

En cambio en el caso del papel lo deja bordado, leed, es casi una tesis doctoral, y eso que desconocía la referencia del Al-Edrisi y sólo documenta Xátiva a partir del s.XIII (1238), aunque diciendo que ya venía de antes:

.........
L'InvLC extracta un doc. ross. de 1284 que porta el mot paper dos cops i uns 10 més de posteriors, dels Ss. xiii i xiv. N'hi havia, doncs, ja moltes mencions, que impliquen un comerç actiu d'aquest article per part dels catalans.

En efecte, en el Migdia de França, en el S. xiv, els esments de paper importat abunden, i s'hi reparteixen entre el papier catalan i el lombart (PSW vi, 52è, 53è), que llavors significava 'italià'; però com que en italià mai no s'ha dit altrament que carta, és ben segur que totes les llengües d'Occident que tenen aquell mot el van rebre del català.
El castellà papel és d'aparició força més tardana, car sorgeix per primera vegada el 1330, en l'Arxipreste de Hita, rimant amb tres mots en -er; i, per segona vegada, paper en un glossari aragonès de c. 1400 i papel en un de c. a la mateixa data i també amb trets lingüístics aragonesos. No en sé més dades castellanes fins a 1490: aquestes són gairebé les primeres pròpiament de Castella, car el text de l'Arxipreste té quasi tant de morisc com de castellà. Com que el canvi de -er en -el és un fenomen normal en els catalanismes del castellà, i en castellà cal esperar que el resultat del canvi fonètic de -yrus sigui un altre, (de fet “papyrus” s’ha convertit en “papiro”) sembla segur que ells també reberen el mot de Catalunya; igualment passà amb el port. papel [S. xv, i una menció a Galícia el 1327].

En oc. apareix sovint ja en el S. xiv, però ja hem vist que amb el nom de papier catalan; per tant és lògic que al francès del Nord (on ja es testifica en el segle xiii) també li vingués de Catalunya: consta que a França no se'n va fabricar fins el 1318 (FEW vn, 593a, nota 27), i que la primera fabricació europea fou en terra valenciana, entorn de Xàtiva, a mj. S. xiii; en tot cas després de la presa de València, 1238; on ja en fabricaven els moros i àrabs, amb els coneixements adquirits en la Sogdiana, després de la presa de Samarcanda el 751.
De Catalunya han de venir, doncs, també l'al. papier [S. xiv], l'angl. paper [S. xiv], i les corresponents formes neerlandeses i escandinaves (aquestes datant del període tardà de l'islandès antic), així com el pol. papier, txec papir i croat papir; altres llengües europees, com el rus bumàga, usen termes d'un altre origen (pròpiament 'cotó', provinent del grec). El mot, en fi, prové del gr. egipci papnroz, ll. papyrus, nom de l'arbust papirus de les riberes del Nil, cy-perus papyrus L., que ja en l'Antiguitat fou usat com a papirus, d'elaboració purament vegetal i ben distinta; els xinesos descabdellaren uns pocs segles més tard la fabricació a base de drap i material semblant (fibres vegetals), que predominà des de principi de l'Edat Mitjana, i que transmeteren a l'Iran, on l'aprengueren els àrabs des dels Ss. viii-ix, i començaren a vendre'n en petites quantitats a Occident. Aquí no se n'ha conservat cap espècimen sinó en un missal riojà isolat de c. 1030, de fabricació mora. Tot això quedà ja precisat en el meu article del DCEC, després enriquit amb algunes precisions ací, i per G. Colon, Encicl. Ling. Hisp. n, 326-7, i el FEW, 1. c.

També la literatura ens mostra el mot paper, des dels orígens, en primer pla, en el món dels conceptes catalans: «esdevenc-se - que Ramon lo foll, el juglar de valor, aportaren tinta e paper devant l'Apostoli, e digueren que ells volien trametre scrit a l'Agalifa de Baldac per ço que veesen si avien tan nobles sotsmeses con l'Apostoli - a retornar valor en lo món», Llull (Blanq., NCl. n, 153.8).

VOLVER